Image caption:
Skip the images carousel
Download
Next
Previous

Plaque latérale d'une armure chahar aina

1685 / 1715 (4ème quart du XVIIe siècle ; 1er quart du XVIIIe siècle)
Place of origin : Iran
AD 98 ; UCAD 98 ; D 98
Département des Arts de l'Islam
Inventory number
Numéro principal : AD 98
Autre numéro d'inventaire : UCAD 98
Autre numéro d'inventaire : D 98

Description

Object name/Title
Dénomination : Chahar aina (Quatre miroirs) (Arme et équipement militaire->Armure)
Titre : Plaque latérale d'une armure chahar aina
Description/Features
Inscriptions
Inscription :
نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ
Lu par Alavi, Aida, 2018
Coran, Sourate 61, verset 13
Translittération : naṣrun min Allāhi wa fatḥun qarībun
Traduction : Un secours venant de Dieu, et une prompte victoire. (Traduction francise : Le Coran, Traduction par Denise Masson)
Nature du texte : Sourate 61 : Le rang, al-ṣaff (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Nasta’liq
Date hégire : 1096-1128
Date grégorienne : 1685-1715
Positionnement de l'inscription : Dans le médaillon supérieur

Inscription :
وَأُفَوِّضُ أَمْرِي إِلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ
Lu par Alavi, Aida, 2018
Sourate 40, verset 44
Translittération : wa afawwiḍu amrī ilā Allāhi inna Allāha baṣīrun bi-al-ʿibādi
Traduction : Je confie mon sort à Dieu. Dieu voit parfaitement ses serviteurs. (Traduction francise : Le Coran, éd. Denise Masson)
Nature du texte : Sourate 40 : Celui qui pardonne, al-muʾmin (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Nasta’liq
Date hégire : 1096-1128
Date grégorienne : 1685 - 1715
Positionnement de l'inscription : Dans le médaillon central

Inscription :
اللّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَیُّ الْقَیُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَ لاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِی السَّمَاوَاتِ وَمَا فِی الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِی یَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ یَعْلَمُ مَا بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَ لاَ یُحِیطُونَ بِشَیْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ / إِلاَّ بِمَا شَاء وَسِعَ کُرْسِیُّهُ السَّمَاوَاتِ وَ الأَرْضَ وَ لاَ یَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَ هُوَ الْعَلِیُّ الْعَظِیمُ
لاَ إِکْرَاهَ فِی الدِّینِ قَد تَّبَیَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَیِّ / فَمَنْ یَکْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَ یُؤْمِن بِاللّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَکَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَیَ لاَ انفِصَامَ لَهَا وَاللّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ
اللّهُ وَلِیُّ الَّذِینَ آمَنُواْ یُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَی النُّوُرِ وَالَّذِینَ کَفَرُواْ أَوْلِیَآؤُهُمُ الطَّاغُوتُ / یُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَی الظُّلُمَاتِ أُوْلَئِکَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِیهَا خَالِدُونَ
Lu par Alavi, Aida, 2018
Sourate 2, verset 255-257, Verset du trône
Translittération : Allāhu lā ilaha illā huwa al-ḥayu al-qayyumu lā taẖuḏahu sinatun wa lā nawmun lahu mā fī al-ssamāwāti wa mā fī al-arḍi man ḏā allaḍī yašfaʿu ʿindahu ilā bi-iḏnihi yaʿlamu mā bayna aydīhim wa mā ẖahfihum wa lā yuḥiṭuna bi-šayʾin min ʿilmihi / illā bi-mā šāʾ wasīʿa kursiyyuhu al-ssamāwāti wa alarḍa wa lā yaʾūduhu ḥifẓahumā wa huwa alʿaliu alʿaẓimu
lā ikrāha fī al-ddīni qad ttabayyana al-rušdu min al-ġayyi / fa-man yakfur bi-alṭāġūti wa yūʾmin bi-Allāhi fa-qadi istamsaka bi-al-ʿūrwati al-wuṯqaya lā infiṣāma lahā wa-Allāhu samīʿun ʿalīmun
Allāhu walīu allaḏīna āmanū yuẖriǧuhum mina al-ẓẓulumāti ilā alnnūr wa allaḏīna kafarū awliāʾūhumu al-ṭāġutu / yuẖriǧūnahum mmina al-nnūri ilā al-ẓulumāti awlaʾika aṣḥābu al-nnāri hum fī-hā ẖālidūna
Traduction : Dieu ! Il n'y a de dieu que lui : le Vivant; celui qui subsiste par lui-même. Ni l’assoupissement, ni le sommeil n’ont de prise sur lui ! Tout ce qui est dans les cieux et sur la terre lui appartient ! Qui intercédera auprès de lui, sans sa permission ? Il sait ce qui se trouve devant les hommes et derrière eux, alors que ceux-ci n'embrassent, de sa Science, que ce qu’il veut. Son Trône s'étend sur les cieux et sur la terre : leur maintien dans l’existence ne lui est pas une charge. Il est de Très-Haut, l’Inaccessible.
Pas de contrainte en religion ! La voie droite se distingue de l’erreur. Celui qui ne croit pas aux Taghout, et qui croit en Dieu, a saisi l’anse la plus solide et sans fêlure. –Dieu est celui qui entend et qui sait tout-
Dieu est le Maître des croyants : il les fait sortir des ténèbres vers la lumière. Les incrédules ont pour patrons les Taghout : ceux-ci les font sortir de la lumière vers les ténèbres : ils seront les hôtes du Feu, où ils demeurent immortels. (Traduction francise : Le Coran, éd. Denise Masson)
Nature du texte : Sourate 2 : La vache, al-baqara (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Nasta’liq
Date hégire : 1096-1128
Date grégorienne : 1685 - 1715
Positionnement de l'inscription : Inscription à la bordure de la plaque, 4 cartouches

Physical characteristics

Dimensions
Epaisseur : 0,3 cm ; Hauteur : 22,5 cm (Max) ; Largeur : 17 cm (Max) ; Poids : 0,403 kg
Materials and techniques
Matériau : Composite
Matériau/Technique : Métal (alliage e fer et alliage cuivreux), décor damasquiné d'or

Places and dates

Date
4ème quart du XVIIe siècle ; 1er quart du XVIIIe siècle (1685 - 1715)
Provenance
Iran (Monde iranien - Caucase)

History

Owned by
Etat
Held by
Union centrale des Arts Décoratifs, Paris
On long-term loan to

Location of object

Current location
non exposé


Comparative literature

- Art of the Islamic and Indian worlds, [Vente, Londres, Christie's, 26/04/2012, p. 158, n° 217

Ensemble
Last updated on 20.09.2018
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.