Page d'un coran : de la fin du verset 59 de la sourate 51 (Ceux qui se déplacent rapidement,
Page d'un coran : de la fin du verset 59 de la sourate 51 (Ceux qui se déplacent rapidement,
Page d'un coran : de la fin du verset 59 de la sourate 51 (Ceux qui se déplacent rapidement,
Page d'un coran : de la fin du verset 59 de la sourate 51 (Ceux qui se déplacent rapidement,
Page d'un coran : de la fin du verset 59 de la sourate 51 (Ceux qui se déplacent rapidement,
Page d'un coran : de la fin du verset 59 de la sourate 51 (Ceux qui se déplacent rapidement,
Page d'un coran : de la fin du verset 59 de la sourate 51 (Ceux qui se déplacent rapidement,
Page d'un coran : de la fin du verset 59 de la sourate 51 (Ceux qui se déplacent rapidement,
Page d'un coran : de la fin du verset 59 de la sourate 51 (Ceux qui se déplacent rapidement,
Page d'un coran : de la fin du verset 59 de la sourate 51 (Ceux qui se déplacent rapidement,
Télécharger
Suivant
Précédent

Page d'un coran : de la fin du verset 59 de la sourate 51 (Ceux qui se déplacent rapidement, "al-ḏāriyāt") au début du verset 21 de la sourate 52 (Le mont, "al-ṭūr")

1500 / 1600 (XVIe siècle)
Lieu de création : Turquie ; Iran
AD 17436 Verso ; D 17436 ; AD 17436
Département des Arts de l'Islam
Numéro d’inventaire
Numéro principal : AD 17436 Verso
Autre numéro d'inventaire : D 17436
Autre numéro d'inventaire : AD 17436

description

Dénomination / Titre
Dénomination : Coran (Art du livre->Livre religieux)
Titre : Page d'un coran : de la fin du verset 59 de la sourate 51 (Ceux qui se déplacent rapidement, "al-ḏāriyāt") au début du verset 21 de la sourate 52 (Le mont, "al-ṭūr")
Description / Décor
Type miniature : page isolée
Inscriptions
Inscription :
فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ * فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن
à l'encre bleue
Traduction : Qu'ils ne cherchent pas à hâter le Jugement. * Malheur aux incrédules (C. 51, v. 59-60) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 51 : Ceux qui se déplacent rapidement, al-ḏāriyāt (Texte religieux->Coran) ; Sourate 52 : Le mont, al-ṭūr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Muhaqqaq
Positionnement de l'inscription : Bandeau supérieur

Inscription :
يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ / سورة الطور ...
fin de la sourate 51 à l'encre noire et titre de la sourate suivante à l'encre blanche
Traduction : à cause du Jour dont ils sont menacés ! (C. 51, v. 60). Sourate "Le mont" (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 51 : Ceux qui se déplacent rapidement, al-ḏāriyāt (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : Bandeau de titre

Inscription :
بسم الله الرحمان اللرحيم * وَالطُّورِ * وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ * فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ* وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ * وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ * وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ * إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ * مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ * يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا * وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا * فَوَيْلٌ
à l'encre noire
Traduction : Basmala. Par le Mont ! * Par un Livre écrit * sur un parchemin déployé ! * Par la Maison peuplée ! * Par la voûte élevée ! * Par la mer en ébullition ! * Le châtiment de ton Seigneur est inéluctable ; * nul ne pourra le repousser, * le Jour où le ciel sera agité d'un tourbillonnement, * tandis que les montagnes se mettront en marche.* Malheur (C. 52, v. 1-10) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 52 : Le mont, al-ṭūr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : Premier encadrement de texte

Inscription :
يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ * الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ
à l'or cerné de noir
Traduction : ce Jour-là, à ceux qui crient au mensonge * et à ceux qui sont plongés ... (C. 52, v. 11-12) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 52 : Le mont, al-ṭūr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Muhaqqaq
Positionnement de l'inscription : Bandeau médian

Inscription :
يَلْعَبُونَ * يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا * هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ * أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ * اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ * إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ * فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ * كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ * مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُم
à l'encre noire
Traduction : dans les divertissements ! * Ce Jour-là, ils seront poussés brutalement dans le Feu de la Géhenne : * « Voici ce Feu que vous traitiez de mensonge ! » * Est-ce donc de la magie ou ne voyez-vous rien ? * Affrontez-le ! Supportez-le ou ne le supportez pas, cela revient au même pour vous. Vous n'êtes rétribués que pour ce que vous avez fait ! » * Oui, ceux qui craignent Dieu seront dans des Jardins, au sein de la félicité, * jouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné. - Leur Seigneur leur a épargné le châtiment de la Fournaise - * « Mangez et buvez en paix - en récompense de vos actions - * accoudés sur des lits de repos bien alignés ». * Nous leur donnerons pour épouses (C. 52, v. 12-20) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 52 : Le mont, al-ṭūr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : Deuxième encadrement de texte

Inscription :
بِحُورٍ عِينٍ * وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ
à l'encre bleue
Traduction : des Houris aux grands yeux.* Quant aux croyants dont [les enfants] ont adopté [la foi] (C. 52, v. 20-21) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 52 : Le mont, al-ṭūr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Muhaqqaq
Positionnement de l'inscription : Bandeau inférieur

Caractéristiques matérielles

Dimensions
Hauteur : 34,5 cm ; Largeur : 24,4 cm ; Hauteur : 22,3 cm (texte sans encadrement) ; Largeur : 13,2 cm (texte sans encadrement)
Matière et technique
Matériau : Papier
Matériau/Technique : Encres noire, bleue, rouge et or cerné de noir (calligraphie) ; gouache et or sur papier

Lieux et dates

Date de création / fabrication
XVIe siècle (1500 - 1600)
Lieu de création / fabrication / exécution
Iran (Monde iranien - Caucase) ; Turquie (Asie Mineure et Europe orientale)

Données historiques

Détenteur précédent / commanditaire / dédicataire
Vever, Henri, dit aussi Maud Ernstyl, Donateur (indiqué au graphite sur le montage)
Mode d’acquisition
don
Date d’acquisition
date de donation : 01/08/1910 (indiqué au graphite sur le montage)
Propriétaire
Etat
Affectataire
Union centrale des Arts Décoratifs, Paris

Localisation de l'œuvre

Emplacement actuel
non exposé

Expositions

- Actualité DAI : Textes et mise(s) en page, Denon, [AI] Salle 186 - Arts de l'Islam - De 1250 à 1800, Espace d'actualité, 20/12/2023 - 30/04/2024
- Rotation 20 : exposition Arts du livre, salles du département des arts de l'Islam, Denon, [AI] Sous cour Visconti, Musée du Louvre, Vitrine 29 a (Vitrine), 12/09/2017 - 12/12/2017
- Rotation 11 : exposition Arts du livre, salles du département des arts de l'Islam, Denon, [AI] Sous cour Visconti, Musée du Louvre, Vitrine 29 a (Vitrine), 14/03/2015 - 14/06/2015
- Rotation 07 : exposition Arts du livre, salles du département des arts de l'Islam, Denon, [AI] Sous cour Visconti, Musée du Louvre, Vitrine 29 a (Vitrine), 12/03/2014 - 12/06/2014
Dernière mise à jour le 05.09.2024
Le contenu de cette notice ne reflète pas nécessairement le dernier état des connaissances