Download
Next
Previous
Etoile à décor végétal stylisé
1262
Place of origin : Imamzadeh Yahya (mausolée) ; Kashan
AD 26677 b ; UCAD 26677 b ; D 26677 b
Département des Arts de l'Islam
Actuellement visible au Louvre
Salle 186
Aile Denon, Niveau -2
Inventory number
Numéro principal : AD 26677 b
Autre numéro d'inventaire : UCAD 26677 b
Autre numéro d'inventaire : D 26677 b
Autre numéro d'inventaire : UCAD 26677 b
Autre numéro d'inventaire : D 26677 b
Collection
Description
Object name/Title
Dénomination : Étoile (Élément d'architecture, décor intérieur et extérieur, huisserie->Décor architectural->Carreau de revêtement)
Titre : Etoile à décor végétal stylisé
Titre : Etoile à décor végétal stylisé
Description/Features
Inscriptions
Inscription :
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا /قَالَ لا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا /
فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا /قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا /قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا [ سوره کهف 72-76]
lu par Maryam Kolbadinejad, 2014
Traduction : Il répondit "Ne t'avais-je pas dit que tu ne saurais être patient avec moi ?" / Moïse dit "Ne me reproche pas mon oubli ; ne m'impose pas une chose trop difficile !" / Ils partirent tous deux et ils rencontrèrent un jeune homme. Le Serviteur le tua. Moïse lui dit "N'as-tu pas tué un homme qui n'est pas un meurtrier ? Tu as commis une action blâmable !" / Le Serviteur dit "Ne t'avais-je pas dit que tu ne saurais être patient avec moi ?" / Moïse dit : "Si désormais je t'interroge sur quoi que ce soit, ne me considère plus comme ton compagnon, reçois mes excuses" (Coran 18:72-76) (D. Masson)
Nature du texte : Coran (Texte religieux) ; Sourate XVIII : La caverne, al-kahf (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur le pourtour
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا /قَالَ لا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا /
فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا /قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا /قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا [ سوره کهف 72-76]
lu par Maryam Kolbadinejad, 2014
Traduction : Il répondit "Ne t'avais-je pas dit que tu ne saurais être patient avec moi ?" / Moïse dit "Ne me reproche pas mon oubli ; ne m'impose pas une chose trop difficile !" / Ils partirent tous deux et ils rencontrèrent un jeune homme. Le Serviteur le tua. Moïse lui dit "N'as-tu pas tué un homme qui n'est pas un meurtrier ? Tu as commis une action blâmable !" / Le Serviteur dit "Ne t'avais-je pas dit que tu ne saurais être patient avec moi ?" / Moïse dit : "Si désormais je t'interroge sur quoi que ce soit, ne me considère plus comme ton compagnon, reçois mes excuses" (Coran 18:72-76) (D. Masson)
Nature du texte : Coran (Texte religieux) ; Sourate XVIII : La caverne, al-kahf (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur le pourtour
Physical characteristics
Dimensions
Diamètre : 38,5 cm (Max) ; Epaisseur : 3 cm ; Poids : 2,088 kg
Materials and techniques
Matériau : Céramique
Matériau/Technique : Céramique (pâte siliceuse), décor de lustre métallique sur glaçure opaque
Matériau/Technique : Céramique (pâte siliceuse), décor de lustre métallique sur glaçure opaque
Places and dates
Date
3ème quart du XIIIe siècle (1262 ; Hégire : 660/661)
Provenance
Imamzadeh Yahya (mausolée) (Iran->Varamin) ; Kashan (Monde iranien - Caucase->Iran)
History
Collector / Previous owner / Commissioner / Archaeologist / Dedicatee
Léonce Mahou, Donateur (Legs de Mme Claire Julie Bource, veuve M. Mahou, selon la volonté de son mari)
Acquisition details
legs
Acquisition date
date : 01/06/1928
Owned by
Etat
Held by
Union centrale des Arts Décoratifs, Paris
On long-term loan to
Location of object
Current location
Denon, [AI] Salle 186 - Arts de l'Islam - De 1250 à 1800, Hors vitrine 70
Index
Mode d'acquisition
Places
Nature of text
Bibliography
- Dectot, Xavier ; Makariou, Sophie ; Miroudot, Delphine (dir.), Reflets d'or : d'Orient en Occident la céramique lustrée IXe-XVe siècle, cat. exp. (Paris, Musée de Cluny, 2008), Paris, Réunion des musées nationaux, 2008, p. 60-61, n° 38d
- Labrusse, Rémi (dir.), Purs décors : arts de l'Islam, regards du XIXe siècle. Collection des arts décoratifs, cat. exp. (Paris, Les Arts décoratifs, 2007/2008), Paris, Les Arts décoratifs / Louvre éditions, 2007, p. 114, n° 49
- Messelet, Jean (dir.), Guide illustré du musée des Arts Décoratifs, [Musée des Arts Décoratifs, Paris], Paris, Imp. Frazier-Soye, 1934, p. 161
Comparative literature
- Masuya, Tomoko, « Persian tiles on European walls : collecting Ilkhanid tiles in nineteenth-century Europe », Ars Orientalis, 30, 2000, p. 44-45
- Mikami, Tsugio, Islamic pottery : ceramic art of the world, 21, Tokyo, shogakukan, 1986, p. 70, ill. 51
Exhibition history
- Reflets d'or. D'Orient en Occident. La céramique lustrée. IXe-XVe siècle, Paris (Externe, France), Musée du Moyen-Age et Thermes de Cluny, 09/04/2008 - 01/09/2008
- Purs décors ? Arts de l'Islam, regards du XIXe siècle : collections des Arts décoratifs , Paris (Externe, France), Musée des Arts décoratifs, 11/10/2007 - 13/01/2008
Last updated on 09.11.2022
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.