Inventory number
Numéro principal : MAO 1264
Collection
Description
Object name/Title
Dénomination : Stèle funéraire (Monument et mobilier funéraire) ; Stèle
Titre : Stèle funéraire anonyme
Titre : Stèle funéraire anonyme
Description/Features
Inscriptions
Inscription :
بسم الله الرحمن الرح [يم] شهد الله[ أنه لا إله ] إلا هو و/ [الملائكة ] و أو[لوا العلم ] قَائِمًا / بِالقسط لَا [إِلَٰهَ إِلَّا ] هُوَ الْعَزِيزُ ا/ لْحَكِيمُ ..../ ....../ لا الله ...و أن / محمدا [عبده و ر سوله] أَرْسَلَهُ بِا/ لهدى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى / الدِّينِ كُلِّهِ وَ لَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ/ و أن الجنة حق و أن النار حق / [ و أن ] الساعة آتية لا ريب / فيها و أن الله يبعث من في / القبور على ذلك حي و عليه مات وعلي / ه يبعث حيا إن شاء الله
lu par T. Bittar 2003, n° 20
Translittération : Bism Allāh al-Raḥmān al-Raḥ[īm] šahida Allāh [annahu lā ilāh] illā huwa wa / [al-malāʾika] wa ū[lū al-ʿilm] qāʾiman / bi-al-qisṭ lā [ilāh illā ] huwa al-ʿAzīz a/ l-Ḥakīm / .../ lā Allāh .. wa anna/ Muḥammadā [ʿabduhu wa rasūluhu ] arsalahu bi-/ al-hudā wa dīn al-ḥaqq li-yuẓhirahu ʿalā / al-dīn kullih wa law karih al-mušrikūn/ wa anna al-ğanna ḥaqq wa al-nār ḥaqq / [wa anna ] al-sāʿa ātiya lā rayba / fī-hā wa anna Allāh yabʿaṯu man fī / al-qubūr ʿalā ḏalika ḥayya wa ʿalayhi māta wa ʿalay/hi yubʿaṯu ḥayyan in šāʾa Allāh
Traduction : (Basmala. Dieu témoigne [qu'il n'y a de divinité] que Lui et, avec Lui [les anges et les possesseurs de la science], Lui qui maintient la justice. [Il n'y a de divinité] que Lui, le Puissant, le Sage [C. 3, 18/16]. ... [il témoigne] que Dieu ... et que Muḥammad [est Son serviteur et Son envoyé]. Il l'a envoyé avec la Direction et la Religion vraie pour la faire prévaloir sur toute autre religion, en dépit des polythéistes [C. 9, 33]. Que le paradis est vérité, que l'enfer est vérité que l'Heure vient sûrement, nul doute à ce sujet, et que Dieu ressuscitera ceux qui se trouvent dans les sépulcres [C. 22, 7]. Sur ce [témoignage] il mourut et ressuscitera vivant, si Dieu le veut.)
Nature du texte : Texte funéraire ; Sourate 3 : La famille de ʿimrān, āl ʿimrān (Texte religieux->Coran) ; Sourate 9 : L'immunité, al-tawba (Texte religieux->Coran) ; Sourate 22 : Le pèlerinage, al-ḥajj (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Positionnement de l'inscription : quinze lignes
بسم الله الرحمن الرح [يم] شهد الله[ أنه لا إله ] إلا هو و/ [الملائكة ] و أو[لوا العلم ] قَائِمًا / بِالقسط لَا [إِلَٰهَ إِلَّا ] هُوَ الْعَزِيزُ ا/ لْحَكِيمُ ..../ ....../ لا الله ...و أن / محمدا [عبده و ر سوله] أَرْسَلَهُ بِا/ لهدى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى / الدِّينِ كُلِّهِ وَ لَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ/ و أن الجنة حق و أن النار حق / [ و أن ] الساعة آتية لا ريب / فيها و أن الله يبعث من في / القبور على ذلك حي و عليه مات وعلي / ه يبعث حيا إن شاء الله
lu par T. Bittar 2003, n° 20
Translittération : Bism Allāh al-Raḥmān al-Raḥ[īm] šahida Allāh [annahu lā ilāh] illā huwa wa / [al-malāʾika] wa ū[lū al-ʿilm] qāʾiman / bi-al-qisṭ lā [ilāh illā ] huwa al-ʿAzīz a/ l-Ḥakīm / .../ lā Allāh .. wa anna/ Muḥammadā [ʿabduhu wa rasūluhu ] arsalahu bi-/ al-hudā wa dīn al-ḥaqq li-yuẓhirahu ʿalā / al-dīn kullih wa law karih al-mušrikūn/ wa anna al-ğanna ḥaqq wa al-nār ḥaqq / [wa anna ] al-sāʿa ātiya lā rayba / fī-hā wa anna Allāh yabʿaṯu man fī / al-qubūr ʿalā ḏalika ḥayya wa ʿalayhi māta wa ʿalay/hi yubʿaṯu ḥayyan in šāʾa Allāh
Traduction : (Basmala. Dieu témoigne [qu'il n'y a de divinité] que Lui et, avec Lui [les anges et les possesseurs de la science], Lui qui maintient la justice. [Il n'y a de divinité] que Lui, le Puissant, le Sage [C. 3, 18/16]. ... [il témoigne] que Dieu ... et que Muḥammad [est Son serviteur et Son envoyé]. Il l'a envoyé avec la Direction et la Religion vraie pour la faire prévaloir sur toute autre religion, en dépit des polythéistes [C. 9, 33]. Que le paradis est vérité, que l'enfer est vérité que l'Heure vient sûrement, nul doute à ce sujet, et que Dieu ressuscitera ceux qui se trouvent dans les sépulcres [C. 22, 7]. Sur ce [témoignage] il mourut et ressuscitera vivant, si Dieu le veut.)
Nature du texte : Texte funéraire ; Sourate 3 : La famille de ʿimrān, āl ʿimrān (Texte religieux->Coran) ; Sourate 9 : L'immunité, al-tawba (Texte religieux->Coran) ; Sourate 22 : Le pèlerinage, al-ḥajj (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Positionnement de l'inscription : quinze lignes
Physical characteristics
Dimensions
Hauteur : 57 cm (Max) ; Largeur : 34,2 cm (Max) ; Epaisseur : 5,5 cm ; Poids : 23,8 kg
Materials and techniques
Matériau : Pierre
Matériau/Technique : Pierre (marbre), décor sculpté en creux
Matériau/Technique : Pierre (marbre), décor sculpté en creux
Places and dates
Date
IXe siècle (800 - 900)
Provenance
Égypte (Proche-Orient arabe)
History
Collector / Previous owner / Commissioner / Archaeologist / Dedicatee
Bouriant, Urbain, Directeur (Mission archéologique française du Caire)
Acquisition details
ancien fonds
Acquisition date
date de comité/commission : 12/05/1892
date de l'inscription sur l'inventaire : 2001
date de l'inscription sur l'inventaire : 2001
Owned by
Etat
Held by
Musée du Louvre, AI, Paris
Location of object
Current location
non exposé
Index
Mode d'acquisition
Places
Bibliography
- Bittar, Thérèse, Pierres et stucs épigraphiés, [Paris, Musée du Louvre, Département des Arts de l'Islam], Paris, Réunion des Musées Nationaux, 2003, p. 79-81, n° 20
Comparative literature
- Art of the Islamic and Indian Worlds, [Vente Christie's, Londres, 07/10/2008], p. 140-141, n° 110
Last updated on 26.04.2022
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.